[Tango-L] Argentine Tango III

Sergio Vandekier sergiovandekier990 at hotmail.com
Wed Jul 18 19:32:44 EDT 2007


What is known about tango history is due to several sources, in particular  
from the police records of Buenos aires and Montevideo dating from early 
19th century when "Dances of Negroes" were regulated by the City Hall and 
frequently raided by the police. There are records dating 1808 forbidding 
Candombes and other dances of negroes.

The closeness of the dancers, the sensuality of its choreography says a lot 
about its origin in brothels in the suburbs of Buenos Aires. At a time when 
people did not dance in close embrace.
This is specially evident in the names and lyrics of the first tangos that 
we know:

Afeitate el 7 que el 8 es fiesta (de Antonio Lagomarsino).   Shave the 7 
because the 8 is holiday.
(in slang "shave your ass because tomorrow is a holiday").

¡Al palo! (de Eduardo Bolter Bulterini). «Estar al palo» significa 
‘experimentar una erección’.

This is a reference to having an erection.

Most of the tangos of that time are a testimonial of its origin at the 
brothels. The lyrics are very explicit as it was its choreography.

Dos sin sacarla. Two without taking it out, etc, etc, etc.

It was due to this that decent families looked down on tango.

Poor families, working class families, middle class families and high class 
families ; all of them considered tango to be sinful and lewd.  They were 
right.

Who were the tango dancers? : outcasts and outlaws, unemployed men, pimps, 
criminals, compadritos, bullies, drug users, women prostitutes from Spain, 
France, Poland, France, etc.

Young men of high class started to patronize bars, gambling and dancing 
halls in the outskirts, to have some unusual fun.

It was they that purified the choreography in order to secretly teach it to 
their sisters and other female members of their family and later on it was 
they that took the tango to Europe.

It was this purified form of tango that was introduced to the European 
society who accepted and embraced it right away.  The name of those young 
men that traveled to Europe and taught tango are recorded in detail.

In the meantime in Buenos Aires "decent women" would not dance the tango in 
public, so men had to practice by themselves.  They practiced so that they 
could impress the women at the dancing halls later in the evening.

Tango (purified) became "tango liso started to be played and danced in the 
patios of the conventillos (boarding houses) and eventually in the home of 
all the families , finally it had become an acceptable form of 
entertainment.

Summary:  It is generally accepted that it originated in brothels as 
testified by its early choreography, lyrics, police records and some 
investigative reports such as that of  Mr. Carretero " Tango testigo social" 
  (Tango social witness). In his booklet Mr Carretero gives many examples of 
police and hospital records in this regard.

Tango has followed in its form and content every change in Argentine social 
evolution, the dance, the music and the lyrics as well.

Best regards, Sergio






La cercanía de los bailarines y la sensualidad de su insinuante coreografía 
dice mucho sobre su origen prostibulario en los suburbios de Buenos Aires. 
Más lo recuerdan los nombres de los primeros tangos que se conocen:

Afeitate el 7 que el 8 es fiesta (de Antonio Lagomarsino). Durante esos años 
los tangos se publicaban como partituras para piano (en esa época, en 
Argentina, muchas casas de clase media tenían un piano); en la carátula 
podía verse un almanaque en el que caía la hoja del día siete y se dejaba 
ver la del ocho. Pero en lunfardo «siete» era el nombre del ano; y «hacerle 
el siete» a alguien era penetrarlo analmente.
¡Al palo! (de Eduardo Bolter Bulterini). «Estar al palo» significa 
‘experimentar una erección’.
Bartolo (milonga): «Bartolo tenía una flauta / con un aujerito solo, / y su 
mamá le decía: / «Dejá la flauta, Bartolo!» // Bartolo quería casarse / para 
gozar de mil placeres. / Y entre quinientas mujeres / ninguna buena 
encontró. // Pues siendo muy exigente / no halló mujer a su gusto, / y por 
evitar disgustos / solterito se quedó».
Cambalache, Una canción que alude a los problemas generales del mundo, 
haciendo queja de gente nociva o inecesaria para la sociedad. Usando 
palabras como Ignorante, Estafador, ladrón.
Colgate del aeroplano.
Dame la lata, que hace referencia a las fichas de latón con el número de 
turno que daban a los clientes en espera, en los antiguos kekos o quilombos 
(burdeles situados al lado de los cuarteles).
Date vuelta (de Emilio Sassenus).
Dejalo morir adentro (de José Di Clemente).
¿De quién es eso? (Ernesto Ponzio).
Dos sin sacarla (se refiere a dos orgasmos masculinos consecutivos).
¿Dónde topa que no dentra? (de Alfredo Gobbi, padre): «¿Con qué tropieza que 
no entra?».
El fierrazo (de Carlos Hernani Macchi), refiriéndose al acto sexual: «Por 
salir con una piba / que era muy dicharachera, / me han quedado las orejas / 
como flor de regadera» (las cursivas indican palabras censuradas).
El choclo (de Ángel Villoldo): nombre de la mazorca de maíz, pero que en 
lunfardo significa ‘pene’, por su forma fálica). Algunos autores dicen que 
originalmente se llamaba más explícitamente El choto.
El matambre (J. B. Massa. Podría tratarse de Juan Bautista Massa, compositor 
rosarino de música clásica, pero no hay pruebas).
El movimiento continuo (de Oscar Barabino).
El 69 El 69 es la posición en que el hombre y la mujer practican el sexo 
oral al mismo tiempo, es fácil ver la relación entre tal posición y el 
grafismo del número 69.
El tercero (A. L. Fistolera Mallié).
Empujá que se va a abrir (Vicente La Salvia).
Hacele el rulo a la vieja (de Ernesto Zóboli, 1905), «hacer el culo a una 
persona» quiere decir ‘penetrarla analmente’.
La c...ara de la l...una (de Manuel Campoamor). En la portada aparecía un 
dibujo de la Luna. Pero se sobreentendía que se refería a «la concha de la 
lora» (una usadísima interjección vulgar de enojo o contrariedad, que se 
basa en una etimología completamente olvidada en Argentina: a las 
prostitutas europeas se les decía «loras»). Éste fue un tango muy conocido 
en esa época.
Lavalle y Ombú (de Héctor G. Ventramile).
Metele bomba al primus (José Arturo Severino). El primus era la marca 
registrada de un calentador a gas de kerosén, que requería ser bombeado.
Papas calientes (de Eduardo Arolas).
Pan dulce (de Oscar J. Rossi).
¡Qué polvo con tanto viento! (de Pedro M. Quijano, c. 1890). «Echarse un 
polvo» en lunfardo significa tener una relación sexual. De este tango el 
Pibe Ernesto (Ernesto Ponzio: violinista y compositor rosarino. Gardel cantó 
uno de sus tangos (Culpas ajenas); Borges y Bioy Casares lo mencionan en 
Seis problemas para Isidro Parodi) tomó la primera parte para escribir Don 
Juan.
Se te paró el motor (de Rómulo Pane).
Siete pulgadas (refiere al orgullo de poseer un pene de 17,8 cm).
Sacudime la persiana (de Vicente Loduca); una manera de pedir a la empleada 
doméstica que limpiara las ventanas, pero «sacudir» tiene también una 
insinuación erótica.
Tocame «La Carolina» (de Bernardino Terés): el dibujo representa una pareja 
sentada en el sillón. Al lado, un piano. En el atril una partitura titulada 
La Carolina. El hombre le está diciendo algo a la dama. La duda es si el 
hombre le está diciendo: «Tocamelá, Carolina».
Tocámelo que me gusta (de Prudencio Muñoz): «Con tus malas purgaciones / me 
llenastes [sic] un barril. / Y me tuviste en la cama / febrero, marzo y 
abril».
Tocalo que me gusta (de Alberto Mazzoni).
Tocalo más fuerte (de Pancho Nicolín).
Tomame el pulso (de Pedro Festa).
Va Celina en la punta: en la portada de la partitura se veía una yegua (de 
nombre Celina), ganando una carrera en el hipódromo. Pero «Va Celina» se 
puede leer como vaselina (un antiguo y popular lubricante sexual.
Viejo, encendé el calentador (de J. L. Bandami).
Concha sucia («Concha sucia, te viniste con la concha sin lavar»), del Negro 
Casimiro, violinista de raza negra, un músico olvidado, que murió en la 
miseria. Este tango y El choclo son los únicos que siguieron siendo 
recordados posteriormente.
Los nombres y las letras de estos tangos tuvieron que ser cambiados luego 
del golpe de estado del general Uriburu (la primera interrupción de la vida 
constitucional en Argentina, en 1930, que inició la Década Infame, de corte 
represivo). Por ejemplo, Concha sucia se convirtió en Cara sucia. Francisco 
Canaro se ocupó de cambiarle la letra:

Cara sucia, cara sucia, cara sucia,
te has venido con la cara sin lavar
esa cara y tu sonrisa picarona,
que refleja una pasión angelical.
Cara sucia, cara sucia, cara sucia,
te has venido con la cara sin lavar
melenuda, melenuda, melenuda,
te has venido con el pelo sin peinar.
Recién a fines del s. XX los historiadores porteños recuperaron algunos de 
estos tangos (aunque sólo los títulos

_________________________________________________________________
http://newlivehotmail.com




More information about the Tango-L mailing list