[Tango-L] Argentine Tango III
Sergio Vandekier
sergiovandekier990 at hotmail.com
Wed Jul 18 19:32:44 EDT 2007
What is known about tango history is due to several sources, in particular
from the police records of Buenos aires and Montevideo dating from early
19th century when "Dances of Negroes" were regulated by the City Hall and
frequently raided by the police. There are records dating 1808 forbidding
Candombes and other dances of negroes.
The closeness of the dancers, the sensuality of its choreography says a lot
about its origin in brothels in the suburbs of Buenos Aires. At a time when
people did not dance in close embrace.
This is specially evident in the names and lyrics of the first tangos that
we know:
Afeitate el 7 que el 8 es fiesta (de Antonio Lagomarsino). Shave the 7
because the 8 is holiday.
(in slang "shave your ass because tomorrow is a holiday").
¡Al palo! (de Eduardo Bolter Bulterini). «Estar al palo» significa
experimentar una erección.
This is a reference to having an erection.
Most of the tangos of that time are a testimonial of its origin at the
brothels. The lyrics are very explicit as it was its choreography.
Dos sin sacarla. Two without taking it out, etc, etc, etc.
It was due to this that decent families looked down on tango.
Poor families, working class families, middle class families and high class
families ; all of them considered tango to be sinful and lewd. They were
right.
Who were the tango dancers? : outcasts and outlaws, unemployed men, pimps,
criminals, compadritos, bullies, drug users, women prostitutes from Spain,
France, Poland, France, etc.
Young men of high class started to patronize bars, gambling and dancing
halls in the outskirts, to have some unusual fun.
It was they that purified the choreography in order to secretly teach it to
their sisters and other female members of their family and later on it was
they that took the tango to Europe.
It was this purified form of tango that was introduced to the European
society who accepted and embraced it right away. The name of those young
men that traveled to Europe and taught tango are recorded in detail.
In the meantime in Buenos Aires "decent women" would not dance the tango in
public, so men had to practice by themselves. They practiced so that they
could impress the women at the dancing halls later in the evening.
Tango (purified) became "tango liso started to be played and danced in the
patios of the conventillos (boarding houses) and eventually in the home of
all the families , finally it had become an acceptable form of
entertainment.
Summary: It is generally accepted that it originated in brothels as
testified by its early choreography, lyrics, police records and some
investigative reports such as that of Mr. Carretero " Tango testigo social"
(Tango social witness). In his booklet Mr Carretero gives many examples of
police and hospital records in this regard.
Tango has followed in its form and content every change in Argentine social
evolution, the dance, the music and the lyrics as well.
Best regards, Sergio
La cercanía de los bailarines y la sensualidad de su insinuante coreografía
dice mucho sobre su origen prostibulario en los suburbios de Buenos Aires.
Más lo recuerdan los nombres de los primeros tangos que se conocen:
Afeitate el 7 que el 8 es fiesta (de Antonio Lagomarsino). Durante esos años
los tangos se publicaban como partituras para piano (en esa época, en
Argentina, muchas casas de clase media tenían un piano); en la carátula
podía verse un almanaque en el que caía la hoja del día siete y se dejaba
ver la del ocho. Pero en lunfardo «siete» era el nombre del ano; y «hacerle
el siete» a alguien era penetrarlo analmente.
¡Al palo! (de Eduardo Bolter Bulterini). «Estar al palo» significa
experimentar una erección.
Bartolo (milonga): «Bartolo tenía una flauta / con un aujerito solo, / y su
mamá le decía: / «Dejá la flauta, Bartolo!» // Bartolo quería casarse / para
gozar de mil placeres. / Y entre quinientas mujeres / ninguna buena
encontró. // Pues siendo muy exigente / no halló mujer a su gusto, / y por
evitar disgustos / solterito se quedó».
Cambalache, Una canción que alude a los problemas generales del mundo,
haciendo queja de gente nociva o inecesaria para la sociedad. Usando
palabras como Ignorante, Estafador, ladrón.
Colgate del aeroplano.
Dame la lata, que hace referencia a las fichas de latón con el número de
turno que daban a los clientes en espera, en los antiguos kekos o quilombos
(burdeles situados al lado de los cuarteles).
Date vuelta (de Emilio Sassenus).
Dejalo morir adentro (de José Di Clemente).
¿De quién es eso? (Ernesto Ponzio).
Dos sin sacarla (se refiere a dos orgasmos masculinos consecutivos).
¿Dónde topa que no dentra? (de Alfredo Gobbi, padre): «¿Con qué tropieza que
no entra?».
El fierrazo (de Carlos Hernani Macchi), refiriéndose al acto sexual: «Por
salir con una piba / que era muy dicharachera, / me han quedado las orejas /
como flor de regadera» (las cursivas indican palabras censuradas).
El choclo (de Ángel Villoldo): nombre de la mazorca de maíz, pero que en
lunfardo significa pene, por su forma fálica). Algunos autores dicen que
originalmente se llamaba más explícitamente El choto.
El matambre (J. B. Massa. Podría tratarse de Juan Bautista Massa, compositor
rosarino de música clásica, pero no hay pruebas).
El movimiento continuo (de Oscar Barabino).
El 69 El 69 es la posición en que el hombre y la mujer practican el sexo
oral al mismo tiempo, es fácil ver la relación entre tal posición y el
grafismo del número 69.
El tercero (A. L. Fistolera Mallié).
Empujá que se va a abrir (Vicente La Salvia).
Hacele el rulo a la vieja (de Ernesto Zóboli, 1905), «hacer el culo a una
persona» quiere decir penetrarla analmente.
La c...ara de la l...una (de Manuel Campoamor). En la portada aparecía un
dibujo de la Luna. Pero se sobreentendía que se refería a «la concha de la
lora» (una usadísima interjección vulgar de enojo o contrariedad, que se
basa en una etimología completamente olvidada en Argentina: a las
prostitutas europeas se les decía «loras»). Éste fue un tango muy conocido
en esa época.
Lavalle y Ombú (de Héctor G. Ventramile).
Metele bomba al primus (José Arturo Severino). El primus era la marca
registrada de un calentador a gas de kerosén, que requería ser bombeado.
Papas calientes (de Eduardo Arolas).
Pan dulce (de Oscar J. Rossi).
¡Qué polvo con tanto viento! (de Pedro M. Quijano, c. 1890). «Echarse un
polvo» en lunfardo significa tener una relación sexual. De este tango el
Pibe Ernesto (Ernesto Ponzio: violinista y compositor rosarino. Gardel cantó
uno de sus tangos (Culpas ajenas); Borges y Bioy Casares lo mencionan en
Seis problemas para Isidro Parodi) tomó la primera parte para escribir Don
Juan.
Se te paró el motor (de Rómulo Pane).
Siete pulgadas (refiere al orgullo de poseer un pene de 17,8 cm).
Sacudime la persiana (de Vicente Loduca); una manera de pedir a la empleada
doméstica que limpiara las ventanas, pero «sacudir» tiene también una
insinuación erótica.
Tocame «La Carolina» (de Bernardino Terés): el dibujo representa una pareja
sentada en el sillón. Al lado, un piano. En el atril una partitura titulada
La Carolina. El hombre le está diciendo algo a la dama. La duda es si el
hombre le está diciendo: «Tocamelá, Carolina».
Tocámelo que me gusta (de Prudencio Muñoz): «Con tus malas purgaciones / me
llenastes [sic] un barril. / Y me tuviste en la cama / febrero, marzo y
abril».
Tocalo que me gusta (de Alberto Mazzoni).
Tocalo más fuerte (de Pancho Nicolín).
Tomame el pulso (de Pedro Festa).
Va Celina en la punta: en la portada de la partitura se veía una yegua (de
nombre Celina), ganando una carrera en el hipódromo. Pero «Va Celina» se
puede leer como vaselina (un antiguo y popular lubricante sexual.
Viejo, encendé el calentador (de J. L. Bandami).
Concha sucia («Concha sucia, te viniste con la concha sin lavar»), del Negro
Casimiro, violinista de raza negra, un músico olvidado, que murió en la
miseria. Este tango y El choclo son los únicos que siguieron siendo
recordados posteriormente.
Los nombres y las letras de estos tangos tuvieron que ser cambiados luego
del golpe de estado del general Uriburu (la primera interrupción de la vida
constitucional en Argentina, en 1930, que inició la Década Infame, de corte
represivo). Por ejemplo, Concha sucia se convirtió en Cara sucia. Francisco
Canaro se ocupó de cambiarle la letra:
Cara sucia, cara sucia, cara sucia,
te has venido con la cara sin lavar
esa cara y tu sonrisa picarona,
que refleja una pasión angelical.
Cara sucia, cara sucia, cara sucia,
te has venido con la cara sin lavar
melenuda, melenuda, melenuda,
te has venido con el pelo sin peinar.
Recién a fines del s. XX los historiadores porteños recuperaron algunos de
estos tangos (aunque sólo los títulos
_________________________________________________________________
http://newlivehotmail.com
More information about the Tango-L
mailing list