[Tango-L] LatitudTango /Spanish Courses in BA/ on some tango terminology

gaby luna gala37ar at yahoo.es
Tue Feb 20 13:27:09 EST 2007


SOBRE ALGUNOS TÉRMINOS TANGUEROS
   
                                                                                                                  Por Eduardo Rubén Bernal
                                                                                                                                 Académico Titular
                                                                                                                        Academia Nacional del Tango
                                                                                    
  Hoy: Tango II   
  La isla de Sâo Tome o Santo Tomé, -que como vimos está sobre el Océano Atlántico, a 200 Km. de la costa oeste de África, en el golfo de Guinea-, cuando en 1470 fue visitada por primera vez por los navegantes portugueses, seguramente ya estaba   habitada, pero fue a partir de 1475, que los portugueses fundaron en la isla, colonias de convictos y judíos exiliados y comenzaron a desarrollar, además del comercio de esclavos, una importante industria apoyada en el cultivo de la caña de azúcar cuya mano de obra era proporcionada por negros esclavos africanos. 
  Esta presencia portuguesa en Santo Tomé, ratifica el texto del padre Sandoval que citamos en la nota anterior,  y permite admitir, con suficiente seguridad, la existencia del "Criollo" portugués institucionalizado y normalizado en el habla de las tribus de la costa africana hasta la segunda mitad del siglo XVI y primeros años del XVII y además, que este habla derivaba de un primario "pidgin", entendiendo por tal a un lenguaje comercial del mismo origen, es decir portugués, que existió desde la segunda mitad del siglo XV, justamente en coincidencia con la colonización de la isla. 
  En ese criollo portugués que documenta el padre Sandoval incluye como se ha visto el término "tangomao", cuya etimología no ha sido aclarada todavía con precisión. Son distintas las hipótesis existentes, entre ellas, Gobello sostiene que podría tratarse de un lusismo (término proveniente del portugués) puesto que "tango" existe en portugués como primera persona del indicativo del verbo "tanger" que deriva del verbo latino "tangere" que significa tocar o palpar. Por lo tanto siguiendo a Gobello, podemos decir que: "la palabra tango sería, pues, de raíz portuguesa, afincada en la lengua de Santo Tomé y entrada a América en boca de los esclavos que hablaban esa lengua.
  No obstante la llegada de este término a Buenos Aires traído por la esclavitud con el significado de “lugar de reunión” y también de "lugar de baile", de lo que se tienen referencias documentales desde comienzos del siglo XIX, (R. Rodríguez Molas verificó la existencia de una "casa de tango" funcionando en Buenos Aires ya para 1802), no fue desde el habla de los negros que llegó a ser "tango" la denominación de nuestra música porteña.
  Para mediados del ese siglo XIX, hace su entrada en Buenos Aires, nuevamente la voz tango, pero ahora llegada desde España, más precisamente de Andalucía mezclada con distintas variedades musicales que llegaban desde el pintoresco sur de España. A partir de este hecho se puede asegurar que el término "tango" coexistió, durante la centuria antepasada, en España y en Buenos Aires aunque con significados distintos. Y también en Buenos Aires coexistieron, luego de su llegada desde Andalucía, con el significado negro de casa de baile o de reunión, y español –andaluz, nombrando a una especie musical.
  Como siguieron las cosas... ya es otra historia que la veremos en la próxima nota, 
  Chau.... continuará       
   

 		
---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com


More information about the Tango-L mailing list